强暴英文怎么写

夏天 举报 | 买帖

1. 歌曲到底是什么含意

原文来源于:.cn/cgi-bin/viewone.cgi?gid=24&fid=314&itemid=30510 下列为原文稿: 转自:baidu 戳穿居心叵测的人对Zombie的蹭热点! (1) 谈妥歌曲名Zombie的含意: 依据牛津字典Zombie有三个含意, 一. 靠法术死而复生的丧尸 二. 迟缓无生气的人 三. 姿势死板而不动脑子的人 大家都知道Zombie是一首反战曲, 是抵制西班牙内部战争, 传扬友谊的歌曲. 因此含意一(丧尸)和含意三(不动脑子的人)彻底与歌意不相干. 因而歌曲名Zombie的意思是: 含意二(迟缓无生气的人)!!! 由于战事令老百姓越来越沒有发火, 而不是哪些说白了行尸之惧. (2) 歌曲歌词的真真正正含意: 一直被转载的那一个歌词翻译是错的和被诋毁的, 那英文歌词也被改了. 真正的英文歌曲歌词及有文学类水平的汉语翻译以下: Zombie 无生气的人 Another head hangs lowly, child is slowly taken 又一颗头部垂下,小孩渐已熬干性命的灯油 And the violence caused such silence 狂怒怎会产生这般的恬静 Who are we mistaken 而大家当中谁也是元凶? But you see it`s not me, it`s not my family 你也见到我本善良,我的父母也跟我一样 In your head, in your head, they are fighting 在你的大脑当中,大家却在手足相残 With their tanks, and their bombs 用她们的坦克大炮 And their bombs, and their guns 用她们的长枪铜弹! In your head, in your head they are cryin` 在你的大脑当中,大家在哭叫 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的大脑当中,在你的大脑当中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的大脑当中,到底有如何的邪惡,无生气的人! Another mother`s breaking heart is taken over 又一位母亲的心已粉碎,你将她的生命抢走 When the violence causes silence 当滔天罪行导致死一般的沉静 We must be mistaken 大家统统是元凶 It`s the same old theme since 1916 那就是永恒不变的經典不幸,自打1916 In your head, in your head they`re still fightin` 在你的大脑当中,大家从末终止斗争 With their tanks, and their bombs 用她们这些重型坦克定时炸弹 And their bombs, and their guns 用她们这些长枪铁炮 In your head, in your head they are dyin` 在你的大脑当中,大家在苟且偷生 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的大脑当中,在你的大脑当中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的大脑当中,到底有如何的邪惡,无生气的人! 它是一首很一切正常的反战曲, 彻底沒有过分的暴力行为3D渲染! (3) 歌曲歌词中是沒有妈妈被强奸和头部低贱地悬架着的內容! 居心叵测的人改了英语的歌曲歌词, 再译成妈妈被强奸. 原歌曲歌词: Another mother`s breaking heart 又一位母亲的心已粉碎 被改后的歌曲歌词: Another mother's break in' 又一位妈妈被强奸 居心叵测的人把本来的breaking(粉碎)改为break in(非法入侵). 以后大造文章内容, 实际上break in的英语表述也不是强奸. Another head hangs lowly 意思是: 又一颗头部垂下 而不是: 又一颗头部低贱地悬架着 hangs在这儿的意思是: 垂挂; 而不是: 挂着 恰当意思是: 又一颗头部垂下, 由于相匹配下一句(小孩渐已熬干性命的灯油), 即那小孩的头部垂下. (4) Zombie应当笑容着唱! 由于Zombie是一首反战传扬友谊的歌曲! 反战传扬友谊是应当笑着的, 微笑意味着友好, 沒有憎恨! 笑着表述出大家不必让歌曲里描绘的剧情再次出现! 笑着表述出歌曲中的凄惨剧情已是以往! 笑着表述对往后面人类社会永久和平的期待! 当和平鸽起飞时, 是充足发火的, 是应当笑的! ____________________________________________________________ 最终对这些居心叵测的人说: 不必认为能够骗到任何人, 当阴谋被戳穿, 才发觉原先丑陋的人是大家!参考文献:.cn/cgi-bin/viewone.cgi?gid=24&fid=314&itemid=30510。

2. 歌曲到底是什么含意

原文来源于:.cn/cgi-bin/viewone.cgi?gid=24&fid=314&itemid=30510下列为原文稿: 转自:baidu 戳穿居心叵测的人对Zombie的蹭热点! (1) 谈妥歌曲名Zombie的含意: 依据牛津字典Zombie有三个含意, 一. 靠法术死而复生的丧尸 二. 迟缓无生气的人 三. 姿势死板而不动脑子的人 大家都知道Zombie是一首反战曲, 是抵制西班牙内部战争, 传扬友谊的歌曲. 因此含意一(丧尸)和含意三(不动脑子的人)彻底与歌意不相干. 因而歌曲名Zombie的意思是: 含意二(迟缓无生气的人)!!! 由于战事令老百姓越来越沒有发火, 而不是哪些说白了行尸之惧. (2) 歌曲歌词的真真正正含意: 一直被转载的那一个歌词翻译是错的和被诋毁的, 那英文歌词也被改了. 真正的英文歌曲歌词及有文学类水平的汉语翻译以下: Zombie 无生气的人 Another head hangs lowly, child is slowly taken 又一颗头部垂下,小孩渐已熬干性命的灯油 And the violence caused such silence 狂怒怎会产生这般的恬静 Who are we mistaken 而大家当中谁也是元凶? But you see it`s not me, it`s not my family 你也见到我本善良,我的父母也跟我一样 In your head, in your head, they are fighting 在你的大脑当中,大家却在手足相残 With their tanks, and their bombs 用她们的坦克大炮 And their bombs, and their guns 用她们的长枪铜弹! In your head, in your head they are cryin` 在你的大脑当中,大家在哭叫 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的大脑当中,在你的大脑当中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的大脑当中,到底有如何的邪惡,无生气的人! Another mother`s breaking heart is taken over 又一位母亲的心已粉碎,你将她的生命抢走 When the violence causes silence 当滔天罪行导致死一般的沉静 We must be mistaken 大家统统是元凶 It`s the same old theme since 1916 那就是永恒不变的經典不幸,自打1916 In your head, in your head they`re still fightin` 在你的大脑当中,大家从末终止斗争 With their tanks, and their bombs 用她们这些重型坦克定时炸弹 And their bombs, and their guns 用她们这些长枪铁炮 In your head, in your head they are dyin` 在你的大脑当中,大家在苟且偷生 In your head, in your head, Zombie, Zombie 在你的大脑当中,在你的大脑当中,无生气的人,无生气的人! In your head, what`s in your head Zombie 在你的大脑当中,到底有如何的邪惡,无生气的人! 它是一首很一切正常的反战曲, 彻底沒有过分的暴力行为3D渲染! (3) 歌曲歌词中是沒有妈妈被强奸和头部低贱地悬架着的內容! 居心叵测的人改了英语的歌曲歌词, 再译成妈妈被强奸. 原歌曲歌词: Another mother`s breaking heart 又一位母亲的心已粉碎 被改后的歌曲歌词: Another mother's break in' 又一位妈妈被强奸 居心叵测的人把本来的breaking(粉碎)改为break in(非法入侵). 以后大造文章内容, 实际上break in的英语表述也不是强奸. Another head hangs lowly 意思是: 又一颗头部垂下 而不是: 又一颗头部低贱地悬架着 hangs在这儿的意思是: 垂挂; 而不是: 挂着 恰当意思是: 又一颗头部垂下, 由于相匹配下一句(小孩渐已熬干性命的灯油), 即那小孩的头部垂下. (4) Zombie应当笑容着唱! 由于Zombie是一首反战传扬友谊的歌曲! 反战传扬友谊是应当笑着的, 微笑意味着友好, 沒有憎恨! 笑着表述出大家不必让歌曲里描绘的剧情再次出现! 笑着表述出歌曲中的凄惨剧情已是以往! 笑着表述对往后面人类社会永久和平的期待! 当和平鸽起飞时, 是充足发火的, 是应当笑的! ____________________________________________________________ 最终对这些居心叵测的人说: 不必认为能够骗到任何人, 当阴谋被戳穿, 才发觉原先丑陋的人是大家!参考文献:.cn/cgi-bin/viewone.cgi?gid=24&fid=314&itemid=30510。